Дискусия относно имената на германските отбори

Модератори: paceto, modor, kartago, SkArY_9, slavia_forever, vaskonti, Madridist

Потребителски аватар
DeyanFCK
Мнения: 584
Регистриран на: 27 ное 2009 11:54
Skype: deyan_the_legend
Местоположение: Русе
Контакти:

Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот DeyanFCK » 17 юли 2010 10:03

От дълги години ми прави впечатление, че българските журналисти (в това число и Гонг) не са никак принципни и последователни при изписването/изговарянето на имената на германските спортни клубове. В случая имам предвид най-вече показателният пример с името на Хамбургер ШФ, което системно се изписва неправилно "Хамбургер". Преди време Ники87 беше започнал основателни, според мен, опити да обърне внимание върху тази досадна грешка в темата за мнения и препоръки към екипа на Гонг. Донкихотовските му усилия с журналистическите вятърни мелници дори му спечелиха определения от типа "луд умора няма", което си беше чисто иронично пренебрежение. Опитах се да подкрепя Ники навремето и написах кратка обосновка защо клубът трябва да се назовава "Хамбург", "Хамбургер Шпортферайн" или "Хамбургер ШФ", а не "Хамбургер", но и моето мнение беше просто игнорирано, макар и с благодарност. (Препратка към мнението ми: http://forum.gong.bg/gong/viewtopic.php?f=30&t=10255&st=0&sk=t&sd=a&start=660#p949865)

Вчера вниманието ми беше насочено към новинарска статия на сайта на Гонг(http://www.gong.bg/view_article.php?article_id=146241), съставена от 5 изречения, в които бяха посочени имената на 4 германски отбора. В три от случаите имаше грешки. Допускам, че не всеки журналист, занимаващ се с германски футбол, владее германски език, но за целта може да се направи консултация как е правилно да се изговарят/изписват имената и названията. Когато аз боравя с имена и названия от небългарски произход, се допитвам до сайт, където могат да се прослуша точното фонетично произношение: http://www.forvo.com/. Препоръчвам го на всеки, както и на работещите в Гонг, които пишат за германски футбол. Непрофесионалното в случая обаче е, че невежеството, пренебрежението и демотивацията могат да доведат до куриоза новините да се превръщат с дезинформации.

Та, да си дойдем на думата. Във вчерашната статия се говореше за втория по популярност клуб от град Франкфурт/Майн като за "ФСВ Франкфурт". Отборът може да бъде наречен поне по 3 различни начина, но нито един от тях не може да бъде "ФСВ". Все пак, ще се радвам ако някой успее по някакъв логичен начин да обясни защо отборът е назован точно по този начин. Оригиналното име е "Fußballsportverein Frankfurt" ("Фусбалшпортферайн Франкфурт" - в превод: Футболно спортно обединение Франкфурт), съкратено "FSV Frankfurt" ("Еф Ес Фау Франкфурт"). Вярвам, всеки ще се съгласи, че при боравене с имена трябва да се спазва принцип на еднаквост и еднотипност и затова предлагам следните варианти за име на отбора на български език:

1. "Франкфурт" - по аналогия на отбора "Щутгарт", който всъщност се казва "Фау Еф Бе Щутгарт", но за краткост в България и по света се пише за улеснение просто "Щутгарт". Тук обаче отново опираме до стария проблем с "Хамбургер Шпортферайн", защото принципа за еднаквост и еднотипност ни задължава да говорима за хамбургския клуб като за "Хамбург".

2. "Еф Ес Фау Франкфурт" - абревиатурата на името се изписва с транскрибираните произношения на германските букви. В случая обаче принципът за еднотипност на названията ни кара да говорим за Волфсбург като за "Фау Еф Ел Волфсбург, за Кьолн - като за "Еф Це Кьолн" и за Бохум - като за "Фау Еф Ел Бохум". Не е грешно, но не е практично.

3. "ФШФ Франкфурт" - това може би е най-удачният вариант, в случай, че предпочитаме да изписваме хамбургския клуб "Хамбургер ШФ", защото и в двата случая "ШФ" е съкратено от "Шпортферайн". Обаче принципът за еднаквост и еднотипност ни задължава да говорим за Карлсруе като за "Карлсруер ШК", а за Бон - като за "Бонер ШК".

Като следствие от предложените от мен три варианта ви предлагам съгласувани примери за названията на клубовете от първа и втора дивизия на Германия:

Първа Бундеслига:
(първи/втори/трети вариант за съгласувано изписване)

Байерн Мюнхен/ Еф Це Байерн Мюнхен/ ФК Байерн Мюнхен;
Шалке 04/ Еф Це Шалке 04/ ФК Шалке 04;
Вердер Бремен/ Ес Фау Вердер Бремен/ ШФ Вердер Бремен;
Байер (04) Леверкузен/ Байер (04) Леверкузен/ Байер (04) Леверкузен;
Борусия Дортмунд/ Бе Фау Борусия Дортмунд/ БФ Борусия Дортмунд;
Щутгарт/ Фау Еф Бе Щутгарт/ ФФБ Щутгарт;
Хамбург/ Хамбургер Ес Фау/ Хамбургер ШФ;
Волфсбург/ Фау Еф Ел Волфсбург/ ФФЛ Волфсбург;
Айнтрахт Франкфурт/ Ес Ге Айнтрахт Франкфурт/ ШГ Айнтрахт Франкфурт;
Майнц 05/ (Ерсте) Еф Ес Фау Майнц 05/ 1.ФШФ Майнц 05;
Хофенхайм/ Те Ес Ге 1899 Хофенхайм/ ТШГ 1899 Хофенхайм;
Борусия Мьонхенгладбах/ Борусия Мьонхенгладбах/ Борусия Мьонхенгладбах;
Кьолн/ (Ерсте) Еф Це Кьолн/ 1.ФК Кьолн;
Фрайбург/ Ес Це Фрайбург/ ШК Фрайбург;
Хановер 96/ Хановер 96/ Хановер 96;
Нюрнберг/ (Ерсте) Еф Це Нюрнберг/ 1.ФК Нюрнберг;
Кайзерслаутерн/ (Ерсте) Еф Це Кайзерслаутерн/ 1.ФК Кайзерслаутерн;
С(З)анкт Паули/ Еф Це С(З)анкт Паули/ ФК С(З)анкт Паули.

Втора Бундеслига:

Бохум/ Фау Еф Ел Бохум/ ФФЛ Бохум;
Херта Берлин/ Херта Бе Ес Це Берлин/ Херта БШК Берлин;
Аугсбург/ Еф Це Аугсбург/ ФК Аугсбург;
Дуисбург/ Ем Ес Фау Дуисбург/ МШФ Дуисбург;
Гройтер Фюрт/ Шпийлферайнигунг Гройтер Фюрт/ ШпФгг Гройтер Фюрт;
Алемания Аахен/ Алемания Аахен/ Алемания Аахен;
Рот-Вайс Оберхаузен/ Рот-Вайс Оберхаузен/ Рот-Вайс Оберхаузен;
Арминия Билефелд/ Де Ес Це Арминия Билефелд/ ДШК Арминия Билефелд;
Мюнхен 1860/ Те Ес Фау 1860 Мюнхен/ ТШФ 1860 Мюнхен;
Падерборн 07/ Ес Це Падерборн 07/ ШК Падерборн 07;
Унион Берлин/ (Ерсте)Еф Це Унион Берлин/ 1.ФК Унион Берлин;
Фортуна Дюселдорф/ Фортуна Дюселдорф/ Фортуна Дюселдорф;
Карлсруе/ Карлсруер Ес Це/ Карлсруер ШК;
Енерги Котбус/ Еф Це Енерги Котбус/ ФК Енерги Котбус;
Франкфурт/ Еф Ес Фау Франкфурт/ ФШФ Франкфурт;
Оснабрюк/ Фау Еф Ел Оснабрюк/ ФФЛ Оснабрюк;
Ерцгебирге Ауе/ Еф Це Ерцгебирге Ауе/ ФК Ерцгебирге Ауе;
Инголщат 04/ Еф Це Инголщат 04/ ФК Инголщат 04.

Очевидно е, че най-удачният и икономичният вариант е първият, но той също така ни ангажира да ползваме названията "Хамбург" вместо "Хамбургер" и "Франкфурт" вместо "ФСВ Франкфурт". Разбира се, той не е идеален, но евентуално ще ми се отдаде случай да споделя и някои мои забележки относно него. Все пак, по мое мнение той си остава най-практичният. Останалите два варианта не са грешни, но не са практични.

Моля темата ми да бъде приета като градивно и обосновано предложение, а не като злобна и безпочвена критика. Целта ми е да предизвикам журналистите от екипа на Гонг да обърнат внимание върху някои спорни моменти при прехвърлянето на имената на германските отбори от германски на български език, както и да инициирам дискусия между потребителите на форума, които могат аргументирано да се съгласят или да оборят моите тези. В случая не се боря за чистотата на германския език, а по-скоро за тази на българската реч. Предварително ви благодаря за вниманието, както и за дадените мнения. :)
Изображение
Моят личен футболен блог:
http://manorlegend.blogspot.com/

Потребителски аватар
unist_gp
Мнения: 4293
Регистриран на: 14 юни 2008 21:50
Skype: unist_gp
Местоположение: ONA
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот unist_gp » 17 юли 2010 10:11

прочетох го и оставам с впечатление,че е като лекция... не вярвам някой да те разбере,адаш...

Потребителски аватар
Cesc Fabregas
Мнения: 12417
Регистриран на: 28 мар 2008 12:17
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот Cesc Fabregas » 17 юли 2010 10:13

за пореден път си свършил отлична работа, за което те поздарвавям! :) Не знам обаче на какво се надяваш, трябва да си голям оптимист за да мислиш, че като някой цял живот е наричал нещо грешно, то сега тепърва ще го променя... :roll: ;)
Amala!
Pazza Inter amala !
E'una gioia infinita
che dura una vita !
PАZZA INTER AMALA !

Потребителски аватар
unist_gp
Мнения: 4293
Регистриран на: 14 юни 2008 21:50
Skype: unist_gp
Местоположение: ONA
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот unist_gp » 17 юли 2010 10:44

Първа Бундеслига:
име - прякор


Байерн Мюнхен - баварците
Шалке 04 кралско - сините (или) миньорите (ди кнапен)
Бремен - вердеранците или бременските градски музиканти
Байер (04) Леверкузен - заводската единайсеторка (веркселф)
Борусия Дортмунд - жълто-черните
Щутгарт - швабите
Хамбург - бундеслига-динозаврите или хаесфау
Волфсбург вълците
Франкфурт - айнтрахтци (Айнтрахт означава обединение)
Майнц 05 - карнавалистите (или) 05 (нулфюнвер)
Хофенхайм - 1899 (ахтцен-нойнунднойнцигер)
Борусия Мьонхенгладбах - кончетата
Кьолн - козлите
Фрайбург - брайзгауците
Ханофер - 96-тите (зексунднойнцигер)
Нюрнберг - клуба (ди клуберер)
Кайзерслаутерн - червените дяволи (ди роте тойфел фон Бетцемберг)
С(З)анкт Паули - тези от Кийц ( ди кийцер)

Потребителски аватар
DeyanFCK
Мнения: 584
Регистриран на: 27 ное 2009 11:54
Skype: deyan_the_legend
Местоположение: Русе
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот DeyanFCK » 17 юли 2010 11:02

unist_gp написа:Първа Бундеслига:
име - прякор


Байерн Мюнхен - баварците
Шалке 04 кралско - сините (или) миньорите (ди кнапен)
Бремен - вердеранците или бременските градски музиканти
Байер (04) Леверкузен - заводската единайсеторка (веркселф)
Борусия Дортмунд - жълто-черните
Щутгарт - швабите
Хамбург - бундеслига-динозаврите или хаесфау
Волфсбург вълците
Франкфурт - айнтрахтци (Айнтрахт означава обединение)
Майнц 05 - карнавалистите (или) 05 (нулфюнвер)
Хофенхайм - 1899 (ахтцен-нойнунднойнцигер)
Борусия Мьонхенгладбах - кончетата
Кьолн - козлите
Фрайбург - брайзгауците
Ханофер - 96-тите (зексунднойнцигер)
Нюрнберг - клуба (ди клуберер)
Кайзерслаутерн - червените дяволи (ди роте тойфел фон Бетцемберг)
С(З)анкт Паули - тези от Кийц ( ди кийцер)


Добра идея да се изяснят и прякорите на отборите, защото съм чувал и прякора на Хамбург да е..."Хамбургерите". Уникално!

Вердер Бремен и Хамбург съм чувал да ги наричат "Ди Ханзеатен" (Членове на висшата класа в пристанищните градове Бремен, Хамбург и Любек; моряк на военен кораб);
Борусия Дортмунд и Гладбах - "Ди Борусен" ("Прусаците");
Борусия Гладбах - освен "Кончетата"/"Жребчетата", също и "Елф фом Нийдеррайн" ("Единадесеторката от Долен Рейн");
Нюрнберг - освен "Клуба", също и "Франките";
Занкт Паули - "Ди Кийц-Кикер" ("Футболистите от Кийц")
Хамбург - "Ди Ротхозен" ("Червените шорти")
Хановер 96 - "Ди Ротен" ("Червените")
Айнтрахт Франкфурт - "Дива фон Майн" ("Дивата от Майн"), "Орлите"
Изображение
Моят личен футболен блог:
http://manorlegend.blogspot.com/

Потребителски аватар
metodito
Мнения: 23019
Регистриран на: 15 авг 2008 14:46
Местоположение: На хубава трапеза, под сянка на Трапезица.
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот metodito » 17 юли 2010 11:19

Хм, не съм съвсем съгласен за съкращенията...пишем ЦРУ, но изговаряме "це-ре-у", не пишем "ЦЕРЕУ", както и пишем ФК (футболен клуб), но произнасяме "фъ-къ", не пишем ФЪ-КЪ (така, както и немците не пишат EF ES VAU, a FSV). Фонетичните и фонологични правила не могат да се пренасят така от един език в друг. А относно транслитерационна норма, такава наистина май няма, имам предвид единна. Европейците използват една, американците друга, руснаците трета и никой не отстъпва :mrgreen: .
Прав си, че имената на отборите се изписват на кой както му харесва и даже ще кажеш, че нарочно искат да са различни в изговарянето на имената от другата медия.
За мен, третият вариант, който си посочил е този, който трябва да се приема (FC Bayern - ФК Байерн), ако приемем, че трябва да се изписва абревиатурата преди името. Не изговаряш Gmbh в името на марката, когато си на улицата и си говорите с приятел ("От къде си купи тея очила" - "От Майкъл ООД" :mrgreen: ).Но... това е положението на нещата. Какво да се прави.
Мен ме дразни произнасянето на имената на футболистите. Не съм запознат с особеностите на нидерландския, но "Каут" винаги ме е дразнило. Английските коментатори може и така да си го произнасят, но това може би е норма приета за тях. Не знам, но "Кайт" си е тяхното произношение, на холандците, май.

Потребителски аватар
Cesc Fabregas
Мнения: 12417
Регистриран на: 28 мар 2008 12:17
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот Cesc Fabregas » 17 юли 2010 12:15

Един журналист от БНТ пък викаше на вратаря на САщ(Тим Хауърд)-"Тийм Хаоърд" :lol: :lol: :roll:
Amala!
Pazza Inter amala !
E'una gioia infinita
che dura una vita !
PАZZA INTER AMALA !

Потребителски аватар
unist_gp
Мнения: 4293
Регистриран на: 14 юни 2008 21:50
Skype: unist_gp
Местоположение: ONA
Контакти:

Re: Дискусия относно имената на германските отбори

Мнениеот unist_gp » 17 юли 2010 12:27

metodito написа:Не съм запознат с особеностите на нидерландския, но "Каут" винаги ме е дразнило. Английските коментатори може и така да си го произнасят, но това може би е норма приета за тях. Не знам, но "Кайт" си е тяхното произношение, на холандците, май.


казва се ДИРК КОЙТ


Върни се в “Gong.bg и Спортно шоу Гонг”



Кой е на линия

Потребители, разглеждащи този форум: Няма регистрирани потребители и 0 госта