1palq4o1 написа:Бат Зико написа:dido1302 написа:И каква точно е разликата от български и английски, бе разбирач ? Нима не се превежда точно по този начин ?
Всъщност точния превод е Иван Снегов.
Чичко Снегов.
Как би ти звучал превод на английски на името на Захари ето така: Zachary Allspice?
Основно правило: имена НЕ се превеждат
Прякори-да ( Литълфингър=Кутрето ), но Сноу ( Сняг ) е фамилно име на всички копелета и затова си е Джон Сноу, а не Иван Снегов или по-точно Снежкин на майка си!
Имената НЕ се превеждат, обаче специално за копелетата в SIF може да се поспори дали техните не трябва да се превеждат, след като фамилиите им са съществителни нарицателни за нещо типично климатично или географско за кралството, в което са родени (Snow, Sand, Rivers, Storm... само на Железните острови е име (Pyke) и със сигурност не се превежда).


[/center][center]

[/center]

