В един конкурс за красота при теста за интелигентност журито задало на останалите три финалистки - претендентки за първото място – англичанка, французойка и българка - един и същ въпрос:
- Какво ще направите, ако след корабокрушение се озовете сама с 20 мъже на изолиран остров сред морето?
- Ще се моля на Господ да ме пази – отговорила първа англичанката.
- Ще избера най-силния измежду тях и той ще ме защитава – казала французойката.
- Разбирам въпроса, но не разбирам какъв е проблемът – заключила българката.
По темата:1. Английски, френски и немски са официалните езици на УЕФА. Като работни се използват и руски, испански и португалски.
2. Конкретно за ШЛ: Германците използват официалното название Champions League, макар че имат чисто немска дума - Meisterliga; французите – Ligue des champions; руснаците – Лига чемпионов; и т.н., и т.н. ...
3. В българския език
също фигурира и успешно се използва чуждата дума „лига“ (смята се, че е заимствана от френски, а произхожда от латинския глагол ligare – свързва, обединява) - например Арабска лига, Лига на нациите, Лига на справедливостта...

От дълги години успешно се използва и думичката "футбол"; по понятни причини чисто българският термин "ритнитопка" и неговите производни (като "ритнитопковец", например) се използват само с цел да придадат комичен нюанс на дадена тема.
4. Хубаво е човек да се храни добре, а да не набива само еклери (от историята знаем, че веднъж те са оказали пагубно влияние върху отбора на "Черно море") – тогава и проблемът с лигите ще изчезне от само себе си...

П.П. Използвани намясто, чуждите думи обогатяват българския език, а и улесняват начина на изразяване. Затова, когато се каже "бундеслига" (а не съюзна лига), се подразбира първенството на Германия (макар че и това на Австрия се нарича по същия начин

), при това първа бундеслига...