Страница 1 от 2

Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:13
от Alkonost
Пробвах с преводача на Гугъл, но явно гръцкият не му е от любимите. Става въпрос за една от най-популярните песни в Гърция в момента.
Предварително благодаря.
Впрочем ето го текста:

Δεν υπάρχουνε ηγέτες
όλοι στην Ελλάδα ψεύτες
καταντήσαμε εν τέλει
ένα ξέφραγο αμπέλι

Πως μας έχουν κάνει δες τε
μπάτε σκύλοι και αλέστε!
Δεν υπάρχει σωτηρία
κι εθνική κυριαρχία

Η κατάσταση οξεία
μα με την ορθοδοξία
και τον Πούτιν δεν φοβάμαι
πάντα ήσυχος κοιμάμαι
Ζούμε σε μια προδοσία
όμως από την Ρωσία
ο Βλαδήμηρος θα δώσει
πρόσταγμα για να μας σώσει

Το οικόπεδο γωνία
κι όλοι μας σε αγωνία
που μας χώσανε στην κρίση
πριν αλέκτωρ τρεις λαλήσει

Τώρα είναι αναγκαία
ο σταυρός και η σημαία
και η νίκη μες στη μάχη
όμοια δεν θα υπάρχει

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:18
от PFC Litex
Па кажи, коя е песента или дай линк към Youtube за същата

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:23
от Alkonost
PFC Litex написа:Па кажи, коя е песента или дай линк към Youtube за същата

Ето ти отправка, но се съмнявам това да помогне за превода. Но може пък да владееш гръцкия достатъчно добре говоримо и да преведеш по слух.
https://www.youtube.com/watch?v=1B9O8TFUVg4

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:40
от PFC Litex

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:45
от botevist_75
Държиш ли на точен превод?
На ангро,най вероятно : аз те обичам,ти защо не ме обичаш,той има пари,ама аз ти давам сърцето си,аз сега ще плача до края на живота си и т.н

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:49
от Alkonost
PFC Litex написа:http://www.ndt1.com/article.php/20160228142758407 ето ти малка част

Благодаря, до тази наистина малка част стигнах и аз.
Имах предвид превод на целия текст.

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 21:50
от Alkonost
botevist_75 написа:Държиш ли на точен превод?
На ангро,най вероятно : аз те обичам,ти защо не ме обичаш,той има пари,ама аз ти давам сърцето си,аз сега ще плача до края на живота си и т.н

Абе явно не е чак толкова силен текстът, да им се чуди човек на гърците какво толкова са харесали на песента.
Сигурно им пасва на някой танц.

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 22:19
от шивача
Най-пИдераската нация са гърците. Видете ли грък задължително кютек :!: :twisted: А грък левскар е като фродо с пу.ка между краката :mrgreen:

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 22:25
от iliev72
шивача написа:Най-пИдераската нация са гърците. Видете ли грък задължително кютек :!: :twisted: А грък левскар е като фродо с пу.ка между краката :mrgreen:

Не си прав :) Томас Лавчис няма нищо общо с Фродо !

Re: Може ли някой да направи превод от гръцки?

Публикувано: 01 мар 2016 22:27
от шивача
iliev72 написа:
шивача написа:Най-пИдераската нация са гърците. Видете ли грък задължително кютек :!: :twisted: А грък левскар е като фродо с пу.ка между краката :mrgreen:

Не си прав :) Томас Лавчис няма нищо общо с Фродо !

Абе, прав-крив, удрий