Страница 1 от 3

Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 16:11
от Hristos
Някой може ли да ми разтълкува израза "По-добре врабче в ръката отколкото орел в небесата" Мерси предварително :)

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 16:16
от trimontium
По-добре малък, но свой отпред, отколкото голям, но чужд отзад.

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 16:29
от pomiqr84
Това е цитат от "Дон Кихот" и са думи на Санчо Панса, които са него верую. Тази поговорка е като "Смирена главичка сабя не я сече". "По-добре врабче в ръката отколкото орел в небесата" ти казва, че трябва да си малък, да си останеш такъв и да не се бориш с повратностите на живота, защото си се родил сред нисшата прослойка на обществото, да си смирен и да не се развиваш. А в края на романа Санчо Панса се отказва от тази си любима своя поговорка и я заменя с нов идеал "По-добре орел в небесата, отколкото врабче в ръката".

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 16:36
от boyan_kn
Чичо Гошо не бачка ли ? :?

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:16
от stefani
pomiqr84 написа:Това е цитат от "Дон Кихот" и са думи на Санчо Панса, които са него верую. Тази поговорка е като "Смирена главичка сабя не я сече". "По-добре врабче в ръката отколкото орел в небесата" ти казва, че трябва да си малък, да си останеш такъв и да не се бориш с повратностите на живота, защото си се родил сред нисшата прослойка на обществото, да си смирен и да не се развиваш. А в края на романа Санчо Панса се отказва от тази си любима своя поговорка и я заменя с нов идеал "По-добре орел в небесата, отколкото врабче в ръката".


Така е, но у нас главно се употребява в смисъл, че е по добре малка но сигурна печалба, отколкото мечтана , но много малко вероятна .

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:22
от Der Führer
pomiqr84 написа:Това е цитат от "Дон Кихот" и са думи на Санчо Панса, които са него верую. Тази поговорка е като "Смирена главичка сабя не я сече". "По-добре врабче в ръката отколкото орел в небесата" ти казва, че трябва да си малък, да си останеш такъв и да не се бориш с повратностите на живота, защото си се родил сред нисшата прослойка на обществото, да си смирен и да не се развиваш. А в края на романа Санчо Панса се отказва от тази си любима своя поговорка и я заменя с нов идеал "По-добре орел в небесата, отколкото врабче в ръката".

Всъщност една стара немска поговорка ( доста векове преди да се роди Сервантес ) гласи – Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. ( По-добре врабче в ръката, отколкото гълъб на покрива.) ;)
Поуката е - не рускувай това , което имаш , за нещо което може никога да не притежаваш . Иначе казано -не поемай излишни , непремерени рискове . :)

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:29
от Udoji90
Сещам се за тази поговорка - доста е популярна в Испания: "Más vale un pájaro en la mano que cien volando." Буквално се превежда: "По-ценна е една птичка в ръката, отколкото 100, летящи в небето." Смисълът е, че е по-добре човек да се задоволи с нещо малко, но сигурно, отколкото да ламти за нещо много по-голямо, което обаче трудно би могъл да притежава. (В горните 2 коментара е обяснена добре.) ;)

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:36
от Captain Stottlemeyer
A bird in the hand is worth two in the bush. Одна птица в руке стоит двух в кустах. Една птица в ръката струва колкото две в храстите. :)

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:39
от damyanov1963
Това означава, че протестите пред НС са безсмислени, стой си българино с това което имаш, за да не загубиш и него :!:

Re: Тълкуване

Публикувано: 02 дек 2013 17:57
от badboy95
damyanov1963 написа:Това означава, че протестите пред НС са безсмислени, стой си българино с това което имаш, за да не загубиш и него :!:

Викаш и "бизнесмените" сигурно са на това мнение. :roll: