1982 написа:"Полицаят от .... " си е по-тъпичък, а и мисля беше от `90-те вече. Горещ вятър е класиката.
Щастливи хора е уникален също, но също е от по-новите..обаче май е от поне 15 години.
Модератори: paceto, kartago, SkArY_9, slavia_forever, vaskonti, Madridist
1982 написа:"Полицаят от .... " си е по-тъпичък, а и мисля беше от `90-те вече. Горещ вятър е класиката.
YANTRA_FOREVER написа:Долгопол написа:YANTRA_FOREVER написа:О, говорили сте за сериали. Аз съм фен на испанските, а La que se avecina е най-великиятУникални сценаристи и актьори
Сега в Испания излъчват 7-ми сезон и рейтинга върви нагоре
Това е много рядко явление
Ооо да, аз съм голям фен на Aquí no hay quien viva, въпреки че преводът му е изключително слаб - "Щурите съседи".
И той е много добър ама другият ми харесва повече. Макар че екипа и актьорите са почти същите, то промените са изцяло към доброНапример Джорди Санчес, Пабло Чапея и други...големи актьори
Попринцип telecinco си е по-хубава телевизия от антената
suareshampion написа:И 500 млн за трансфери да имаме ,не можем да вземем класен играч бе вие малоумни ли сте бе ?На какъв език да ви се обяснява на вас форумните тъпунгери ?
suareshampion написа:Кура трябва му целуват на Роджърс ,не да го бойкотират . Толкова си могат мишоците !
A. ПРЕДСТВЯНЕ НА КАНДИДАТА
4. ЦСКА-София е футболен клуб, състезавал се преди това под името „Литекс Ловеч”, заявил кандидатура по същество да бъде лицензиран и да участва в ЛЕ.
Laetitia написа:Ице, понякога е нужно да се преведе по малко по-засукан начин, за да предизвика интерес.
Например "The Girl Next Door" си се превежда просто като "Съседката", но на български филмът е "Съседка за секс".
Е, познай кое ще предизвика по-голям интерес. :D
Laetitia написа:Ице, понякога е нужно да се преведе по малко по-засукан начин, за да предизвика интерес.
Например "The Girl Next Door" си се превежда просто като "Съседката", но на български филмът е "Съседка за секс".
Е, познай кое ще предизвика по-голям интерес. :D
Кашчей написа:Laetitia написа:Ице, понякога е нужно да се преведе по малко по-засукан начин, за да предизвика интерес.
Например "The Girl Next Door" си се превежда просто като "Съседката", но на български филмът е "Съседка за секс".
Е, познай кое ще предизвика по-голям интерес. :D
А как се превежда буквално "Roma bene"?
suareshampion написа:И 500 млн за трансфери да имаме ,не можем да вземем класен играч бе вие малоумни ли сте бе ?На какъв език да ви се обяснява на вас форумните тъпунгери ?
suareshampion написа:Кура трябва му целуват на Роджърс ,не да го бойкотират . Толкова си могат мишоците !
Много странно заглавие. Най-близо е сякаш до "Добрият Рим", макар че би трябвало да е "buono", а не "bene".Кашчей написа:А как се превежда буквално "Roma bene"?
Потребители, разглеждащи този форум: ReBorn1982 и 47 госта